Thursday, April 30, 2009

The World Tipiṭaka Project B.E. 2551-2552 (2008-2009)

The World Tipiṭaka Project B.E. 2551-2552 (2008-2009)


Kingdom of Thailand


Republic of Korea
World Tipitaka Presentation at the Constitutional Court of Thailand

World Tipiṭaka Presentation
at the Constitutional Court, Bangkok, Thailand
November, 14, B.E. 2551 (2008)
World Tipiṭaka Handing-over
at Dongguk University, Seoul, Korea
April 23, B.E. 2552 (2009)
Background of The World Tipiṭaka Presentation to Dongguk University, Republic of Korea

Amidst the spring flower blossoms and the week-long celebration of Visak in Seoul, a 40-volume set of the World Tipiṭaka in Roman Script was solemnly handed-over by President of the World Tipiṭaka Council from Thailand to President of Dongguk University in Seoul, Republic of Korea.

This Great International Council Pāḷi Tipiṭaka Edition was published in Roman script for the first time by Dhamma Society in Bangkok. Since 2005, it has been presented to leading international institutions worldwide as a royal gift of Dhamma from Her Royal Highness Princess Galyani Vadhana, the Project Founding Honorary President and Royal Patron.

On November 14, 2008, the eve of the State Funeral of Princess Galyani Vadhana, a formal announcement of the World Tipiṭaka Presentation was organised by H.E. Justice Chat Chonlavorn, President of the Constitutional Court of the Kingdom of Thailand in Bangkok. Professor Won K. Seok, Director Dongguk University Library from Seoul, Republic of Korea, attended the ceremony. As a merit-making for the late Princess Patron, ten international institutions from ten countries worldwide, including Dongguk University of the Republic of Korea, were nominated by the World Tipiṭaka Council of Sri Lanka to receive this commemorative 40-volume set of the World Tipiṭaka Edition in Roman Script.

This year in 2009, upon the invitation of President Oh Yong-kyo of Dongguk University, Professor Annop Kunavongkrit, President of the World Tipiṭaka Council, led a special 20-member delegation from Bangkok to Seoul. The Handing-over and the Celebration Ceremony of the World Tipiṭaka Enshrinement took place on April 23, 2009 at Dongguk University Campus.



The 40-volume World Tipiṭaka in Roman Script
during the Handing-over and the Celebration Ceremony at Dongguk University


Dongguk was one of the largest and leading private universities in Korea. It is the first higher learning institution in the Republic of Korea to have received the Royal Gift from the late Princess Matriarch of Thailand. This special gift will help Tipiṭaka Patrons of the two countries to closely collaborate on the study and the propogation of Wisdom in the Pāḷi Tipiṭaka, i.e., the printing of the World Tipiṭaka in Roman script, especially the latest "Personalised Printing Technology" for wider distribution as a gift of Dhamma both in Korea and abroad.

Dhamma Society is now planning for the handing-over of the royal gift to all the institutions which were nominated to receive the Roman-script edition last year.

The World Tipiṭaka Project is grateful to Princess Galyani Vadhana's Endowment Project and THAI International Airways "Miles for Merit" for the publication and the transportation of the Royal Gift of the World Tipiṭaka from Bangkok to Seoul. Equally heartfelt thanks go to THAI International Airways Royal Orchid Plus Members from all over the world who have donated their mileages to make it possible to bring the World Tipiṭaka to its destination in the Repubic of Korea.







Royal Message
Her Royal Highness Princess Galyani Vadhana Krom Luang Naradhiwas Rajanagarindra
Honorary President of the World Tipiṭaka Presentation to Leading Institutions Worldwide and Royal Patron


Was read at the World Tipiṭaka Handing-over Ceremony for Dongguk University and the Celebration of the World Tipiṭaka Enshrinement
by Professor Annop Kunavongkrit, Ph.D, D.V.M, President of the World Tipiṭaka Council


I am delighted and profoundly honoured to present a special inauguration 40-volume Pāḷi Tipiṭaka in Roman-script edition to leading institutions worldwide. This occasion is especially meaningful because this publication is the world’s first International Romanised Pāḷi Tipiṭaka -- from the only Great International Council, convened by 2,500 Theravāda Buddhist monks in the Buddhist Era 2500 or 1956 A.D. It is, therefore, a Heritage of Humanity Enlightenment which has been preserved for over 2500 years.

The three inaugural Pāḷi Tipiṭaka edtions were published in 2005 by the Dhamma Society under the Patronage of the Supreme Patriarch of Thailand. The first inaugural edition was presented to the people of Sri Lanka on March 6, 2005. I went on a Pilgrimage to Colombo upon the invitation of the President of Sri Lanka for the presentation of the special edition which is now preserved at the Presidential Mansion in Colombo. The special edition for the Kingdom of Thailand was presented to the people of Thailand on August 15, 2005 and is now preserved at the Constitutional Court of the Kingdom of Thailand in Bangkok. The special edition for the western world was presented on September 13, 2005 to the Kingdom of Sweden and is now preserved at the Uppsala University Library.

The presentation of the International Romanised Pāḷi Tipiṭaka is a meritorious act following the publication of the Tipiṭaka in Siam-script edition by my Grandfather, King Chulalongkorn Chulachomklao of Siam, who in 1893 had the Pāḷi Tipiṭaka printed in book form for the first time in the world. Over two hundred and sixty of these sets were presented to leading institutions worldwide. In Sri Lanka and Sweden, one set of these historic printings “Chulachomklao the Great of Siam Pāḷi Tipiṭaka” has been well-preserved both in the temple of the Holy Tooth Relics in Kandy and at the Carolina Rediviva in Uppsala.

After this inauguration, one thousand sets will be presented as a donation to leading institutions worldwide. Furthermore, the International Tipiṭaka Studies will be initiated as an integral part of the presentation. The International Tipiṭaka Studies in these leading institutions will integrate the wisdom-base in the Tipiṭaka with the knowledge-base of the world today. It is hoped that the integration and right understanding of the Pāḷi Tipiṭaka will ensure sustainable peace, as well as lasting security for the international community today.

May the merits of the International Tipiṭaka printing and the presentation bring wisdom, life-long happiness and prosperity to the people of the world, now and always.

Bangkok

พระสัมโมทนียกถา
ในสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์
ประธานกิตติมศักด์ิการพระราชทานพระไตรปิฎกสากลแก่สถาบันสำคัญในนานาประเทศทั่วโลก


อ่านในพิธีสมโภชและประดิษฐานพระไตรปิฎกสากลชุดพระธัมมทานแก่มหาวิทยาลัยดองกุกแห่งสาธารณรัฐเกาหลี
โดย ศ. น.สพ. ดร. อรรณพ คุณาวงษ์กฤต ประธานสภาพระไตรปิฎกสากล



ข้าพเจ้ารู้สึกยินดีและเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้มอบพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ อักษรโรมัน 40 เล่ม ชุดนี้แก่สถาบันสำคัญทั่วโลก ตามที่นานาประเทศได้แสดงความปรารถนามา โอกาสนี้มีความหมายพิเศษ เนื่องด้วยพระไตรปิฎกอักษรโรมันที่จัดพิมพ์เป็นปฐมฤกษ์นี้ เป็นพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ฉบับสากลชุดสมบูรณ์ชุดแรกของโลก อันเป็นคลังอารยธรรมทางปัญญาสูงสุดของมนุษยชาติที่สืบทอดมากว่า 2,500 ปี เพราะเป็นผลมาจากการประชุมสังคายนาสากล ของพระสงฆ์ 2,500 รูป ระดับนานาชาติ ในปี พ.ศ. 2500

การมอบพระไตรปิฎกปาฬิ ชุดพิเศษปฐมฤกษ์ 3 ชุด ที่พิมพ์ขึ้นโดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ในปี พ.ศ. 2548 ได้จัดขึ้นสำหรับโลกตะวันออกตามคำเชิญของประธานาธิบดีแห่งประเทศศรีลังกา ซึ่งข้าพเจ้าได้เดินทางจาริกไปมอบแก่ประชาชนชาวศรีลังกา ประดิษฐาน ณ ทำเนียบประธานาธิบดี กรุงโคลัมโบ ในวันที่ 6 มีนาคม ชุดปฐมฤกษ์สำหรับราชอาณาจักรไทย มอบแก่ปวงชนชาวไทย ประดิษฐาน ณ ศาลรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย กรุงเทพมหานคร ในวันที่ 15 สิงหาคม และชุดปฐมฤกษ์สำหรับโลกตะวันตกมอบแก่ราชอาณาจักรสวีเดน ประดิษฐาน ณ มหาวิทยาลัยอุปซาลา นครอุปซาลา ในวันที่ 13 กันยายน

การมอบพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมันฉบับนี้ เป็นการบำเพ็ญบุญกิริยาตามรอยพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรสยาม พระไตรปิฎกฉบับพิมพ์ชุดแรกของโลก ซึ่งพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวพระบรมอัยกาธิราชของข้าพเจ้า ได้ทรงโปรดเกล้าฯ ให้จัดพิมพ์และได้พระราชทานไปยังสถาบันสำคัญทั่วโลกกว่า 260 สถาบัน เมื่อ 112 ปี มาแล้ว พระไตรปิฎกชุดประวัติศาสตร์ ฉบับ “จุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ.112” ชุดนี้ ยังคงได้รับการเก็บรักษาอย่างดีมาจนถึงปัจจุบัน ณ สถานที่สำคัญและสถาบันเก่าแก่ต่างๆ ทั่วโลก เช่น วิหารพระทาฐธาตุ นครแคนดี ประเทศศรีลังกา และที่หอสมุดคาโรลีนา เรดิวีวา นครอุปซาลา ราชอาณาจักรสวีเดน

ภายหลังการมอบพระไตรปิฎกสากลชุดพิเศษปฐมฤกษ์แล้ว จะได้ดำเนินการมอบอีก 1,000 ชุด แก่สถาบันสำคัญทั่วโลก โดยมีพระไตรปิฎกศึกษาระดับนานาชาติ เป็นส่วนสำคัญของการมอบพระไตรปิฎกสากลชุดนี้ด้วย ขอหวังว่า พระไตรปิฎกศึกษาระดับนานาชาติในสถาบันสำคัญทั่วโลกนี้ จักให้ความรู้และความเข้าใจใหม่แก่โลกปัจจุบัน ช่วยเสริมสร้างฐานความรู้ในสรรพวิทยาการให้ลึกซึ้งสู่หลักธัมมะในพระไตรปิฎก และบูรณาการเป็นฐานปัญญาเพื่อสันติสุขและมั่นคงในโลกต่อไป

ขออานิสงส์บุญกิริยาแห่งการพิมพ์และประดิษฐานพระไตรปิฎกสากลฉบับนี้ จงนำมาซึ่งปัญญาความรุ่งเรือง และความสุขของชีวิตอันยืนยาวแก่ชาวโลกในปัจจุบัน และในอนาคตตลอดไป.

กรุงเทพมหานคร

태국왕실축사: 갈야니 와다나 공주

저희 왕실에서 40권의 로마자본 빨리삼장(Pāḷi Tipiṭaka)을 세계의 선도적인 연구기관들에 기증할 수 있게 되어 매우 기쁘고 영광으로 생각합니다. 이번에 기증하게 되는 로마자본 빨리삼장은 불기 2,500년(서기 1956년)에 2,500명의 테라와다(Theravāda) 스님이 참여한 국제적인 결집을 통해서 간행되었다는 점에서 매우 뜻이 깊습니다. 빨 리삼장은 2,500년 이상 지속되어 온 인류 문화의 자산입니다.

태국 종정의 후원아래 담마협회(Dhamma Society)는 이 중요한 빨리삼장을 세 번 출 간했습니다. 첫 번째 출판본은 2005년 3월 3일에 스리랑카 국민들에게 기증되었습니 다. 저는 스리랑카 대통령의 초청으로 직접 콜롬보에 가서 특별판을 기증을 했고 현재 콜롬보에 있는 스리랑카 대통령 관저에 보관되어 있습니다. 두 번째 태국을 위한 출판 본은 2005년 8월 15일에 태국 국민들에게 기증되었으며 현재 방콕에 있는 왕립 헌법 재판소에 보관되어 있습니다. 세 번째 서양의 국가들을 위한 출판본은 2005년 9월 13 일에 스웨덴 왕실에 기증되어 현재 웁살라대학 도서관에 보관되어 있습니다.

로마자 빨리삼장(Pāḷi Tipiṭaka)을 기증하는 것은 저의 조부이신 출라롱콘 출라촘클라 오(Chulalongkorn Chulachomklao) 왕께서 1893년에 빨리삼장을 사이암(Siam) 문자 로 책으로 출판 하신 뜻을 계승하는 공덕이 넘치는 선행입니다. 지금까지 260개 이상 의 빨리삼장이 전 세계 주요 기관에 기증되었습니다. 스리랑카와 스웨덴에서는 이 역 사적인 『출라촘클라오 사이암 빨리삼장』이 캔디(Kandy)의 불치사와 웁살라의 캐롤 리나 레디비바(Carolina Rediviva) 도서관에서 각각 잘 보관되어 있습니다.

2005년의 첫 출판 이래로 1,000개의 빨리삼장을 세계의 선도적인 연구기관에 기증하 려고 합니다. 또한 빨리삼장 기증사업과 함께 국제삼장학회(International Tipiṭaka Studies)를 출범시키려고 합니다. 세계의 선도적인 연구기관들이 참여하는 국제삼장학 회는 오늘날의 지식 기반사회를 삼장을 중심으로 지혜 기반사회로 통합하는 역할을 하 게 될 것입니다. 여러 종류의 빨리삼장들을 통합하고 올바르게 이해하는 일이야말로 오늘날 국제사회의 지속적인 평화와 안녕을 보장해주리라고 생각합니다.

이 빨리삼장의 간행과 기증의 공덕으로 지혜와 지속적인 행복과 번영이 이 세계의 모 든 사람들에게 가득하기를 간절히 기원합니다.

태국 방콕에서

Wednesday, April 22, 2009

Personalised Printing Edition

personalisedprint.001-001

โครงการพระไตรปิฎกสากล พ.ศ. 2552 มีความภูมิใจที่จะประกาศมิติใหม่ของการเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมทานด้วยระบบการจัดพิมพ์ “ฉบับส่วนตัว” ซึ่งสามารถสั่งพิมพ์จากอินเตอร์เน็ตด้วยระบบเรียงพิมพ์ที่งดงามและทันสมัยที่สุดในปัจจุบัน ระบบการพิมพ์ฉบับส่วนตัวนี้สามารถสืบค้นข้อมูลต่างๆ จากฐานข้อมูลพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง (Tipiṭaka Studies Reference) และคลังคำปาฬิ (Tipiṭaka Corpus)

                                          สืบค้นและสั่งพิมพ์ได้ที่ www.tipitakaquotation.net

 

Tuesday, April 21, 2009

Tipitaka Presentation Japan 2008


チュラーポーン王女殿下のスピーチ

World Tipitaka Presentation Japan (Highlight)


本日、日本の14の主要にこの40冊セットのパーリ三蔵を贈呈することが出来、真に光栄でございます。これは1956年に行われた、2500人のテーラワーダ僧侶による国際結集を基にした、世界初のローマ字パーリ三蔵の印刷物で、2500年以上保存されてきた人類の悟りの遺産で、とても大切なものです。

最初の三蔵セットはカラヤーニ殿下によって2005年3月6日に、当時のスリランカ大統領に贈呈されました。その三蔵のセットは今、コロンボの大統領府に安置されています。また、タイ国民に贈呈された三蔵は現在バンコクの憲法裁判所に安置されています。そして、西洋の国々のための三蔵はスウェーデンに贈呈され、現在ウプサラ大学の図書館に保存されています。

ローマ字パーリ三蔵の贈呈は私の父の祖父であるチュラーロンコーン国王が印刷出版したタイ文字パーリ三蔵の出版に次いで賞賛すべき行為です。チュラーロンコーン国王は1893年に、世界で初めてパーリ三蔵を本の形に制作して、その260セット以上を世界の主要機関に贈呈しました。その内、日本に30セットが贈呈されました。

この国際版のパーリ三蔵の出版と贈呈による功徳が、世界の人々に、いつまでも英知と幸福、そして繁栄を与える様お祈り致します。


2008年9月10日
大阪にて



タイより延暦寺にパーリ語三蔵経寄贈


 九月十日、和宗総本山四天王寺(出口順得管長・大阪市)において、「ローマ字版パーリ語三蔵経」がチュラポーン・タイ王女より武覚超延暦寺執行に寄贈された。同経の「シャム文字版三蔵経」が明治二十六(一八九三)年に延暦寺に寄贈されており、今回百十五年振りに新たにローマ字版が寄贈されたことで、今後、関係する学術研究への寄与が期待される。

 十日、四天王寺で行われた贈呈式はタイ王室が後援し同経の制作を担ったダンマ・ソサエティ財団と日本テーラワーダ仏教協会が主催。タイと日本の関係者二百余名が出席、タイのプミポン国王の第三女・チュラポーン王女より武延暦寺執行に同経が手渡された他、国立国会図書館や仏教系大学などにも寄贈された。

 同王女は贈呈に際し「パーリ語三蔵経は、二千五百年以上保存されてきた人類の悟りの遺産で大切なものです。このローマ字版の出版と贈呈が世界の人々に叡智と幸福、そして繁栄を与える様お祈りいたします」と挨拶を行った。

 これに対し、武延暦寺執行が贈呈された側を代表して「このたびの寄贈により仏の教えが世界に広がり、人々の幸福と平和の実現に大きく寄与するものと確信します」と謝意を述べた。

 明治期の「シャム文字版三蔵経」は、当時の仏教研究機関五大陸・二百六十カ所に、チュラポーン王女の曾祖父にあたるチュラーロンコーン国王が寄贈している。

 同経が散逸してしまっている機関もある中、延暦寺の叡山文庫に収蔵されている同経は、完全な形で残っている。 そのため、同日の贈呈式には、この叡山文庫所蔵のものが展示された。

The World Tipitaka in Japan 2008Japan Tipitaka Presentation 2008
The World Tipitaka in Japan 2008The World Tipitaka in Japan 2008

 今回のローマ字版は既に寄贈を受けている所も含め、日本国内十四カ所の仏教研究機関に贈られているが、国外でもインド、スリランカやスウェーデンなどにも寄贈されている。また、コンピュータ時代に対応させて、データベース化もされており、今後の活用が期待されている。

 水尾寂芳天台宗教学部長は今回の寄贈に関し「明治期に頂いたシャム文字版が完全な形で残っているのは珍しいと聞いています。叡山文庫には幸い、完全な状態で収蔵されており、今回、それに加えてローマ字版を延暦寺にお贈り頂いたことは、まことに名誉であり、有り難く思っております」と語っている