Monday, September 26, 2005

World Tipitaka Inaugural Message

Royal Message





H.R.H. Princess Galyani Vadhana
Krom Luang Naradhiwas Rajanagarindra of Thailand

Royal Tipiṭaka Patron
and
Honorary President of Tipiṭaka Presentation Worldwide

On the Inauguration of
The Buddhist Era 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka
40 Volumes in Roman script

Graciously Presented as a Donation to
International Institutes in Sri Lanka, Thailand and Sweden


(Translation)


I am delighted and profoundly honoured to present a special inauguration 40-volume Pāḷi Tipiṭaka in Roman-script edition to leading institutions worldwide. This occasion is especially meaningful because this publication is the world’s first International Romanised Pāḷi Tipiṭaka -- from the only Great International Council, convened by 2,500 Theravāda Buddhist monks in the Buddhist Era 2500 or 1956 A.D. It is, therefore, a Heritage of Humanity Enlightenment which has been preserved for over 2500 years.

The three inaugural Pāḷi Tipiṭaka edtions were published in 2005 by the Dhamma Society under the Patronage of the Supreme Patriarch of Thailand. The first inaugural edition was presented to the people of Sri Lanka on March 6, 2005. I went on a Pilgrimage to Colombo upon the invitation of the President of Sri Lanka for the presentation of the special edition which is now preserved at the Presidential Mansion in Colombo. The special edition for the Kingdom of Thailand was presented to the people of Thailand on August 15, 2005 and is now preserved at the Constitutional Court of the Kingdom of Thailand in Bangkok. The special edition for the western world was presented on September 13, 2005 to the Kingdom of Sweden and is now preserved at the Uppsala University Library.

The presentation of the International Romanised Pāḷi Tipiṭaka is a meritorious act following the publication of the Tipiṭaka in Siam-script edition by my Grandfather, King Chulalongkorn Chulachomklao of Siam, who in 1893 had the Pāḷi Tipiṭaka printed in book form for the first time in the world. Over two hundred and sixty of these sets were presented to leading institutions worldwide. In Sri Lanka and Sweden, one set of these historic printings “Chulachomklao the Great of Siam Pāḷi Tipiṭaka” has been well-preserved both in the temple of the Holy Tooth Relics in Kandy and at the Carolina Rediviva in Uppsala.

After this inauguration, one thousand sets will be presented as a donation to leading institutions worldwide. Furthermore, the International Tipiṭaka Studies will be initiated as an integral part of the presentation. The International Tipiṭaka Studies in these leading institutions will integrate the wisdom-base in the Tipiṭaka with the knowledge-base of the world today. It is hoped that the integration and right understanding of the Pāḷi Tipiṭaka will ensure sustainable peace, as well as lasting security for the international community today.

May the merits of the International Tipiṭaka printing and the presentation bring wisdom, life-long happiness and prosperity to the people of the world, now and always.


Bangkok
September, B.E. 2548 (2005)




Monday, June 13, 2005

World Tipitaka Edition in Sweden

A Welcome Speech



Dr. Ulf Göranson

Professor of Law & Chief Librarian, Uppsala University

On the occasion of
The Presentation of the Royal Donation
The Buddhist Era 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka
40 Volumes in Roman Script

for
The Carolina Rediviva, Uppsala University, Sweden
September 13, B.E. 2548 (2005)






A warm welcome to Uppsala University and its Library. We have all come together today to take part in a Royal Donation to Sweden and to this its oldest seat of learning with a library worthy of its mother institution. The gift we are about to receive - the Pāḷi Tipiṭaka in Roman script - is one of the most exquisite ever bequeathed upon us.

Already more than 100 years ago, in 1895, Uppsala University Library received a copy of King Chulalongkorn Chulachomklao's first printed edition of this sacred text, then in Siamese script. It was a great effort, in its time, to transform the text from its numerous manuscript sources in various Asian scripts, the Pāḷi language never having received a script of its own. However, Uppsala was not the only recipient of these fine volumes. No less than 260 learned institutions all over the world received one. And to Thai monasteries 500 sets were given. It is a sad fact that books do not live well in the tropical climate. I learnt yesterday at a most informative presentation in Stockholm that today only one single full set of the 1893 edition has survived in Thailand.

Was the old Royal donation a very prestigious gift to honour and preserve, the edition which soon will be presented to us is of an extraordinary quality. It is one of only three existing sets, the other two being already transferred to Thailand and Sri Lanka, where they are kept in the Constitutional Court and the Presidential Palace, respectively. For the Library it is truly difficult to find the right words of gratitude and appreciation of having received the honour to be the third place where the 40 volumes will be kept. We shall soon see them carried in.

The two Royal gift editions of Pāḷi Tipiṭaka will be kept in this shrine of the Library, the Book Hall. It is fitting and becoming, since they follow a tradition since the founding in 1620 of the Library. This room represents the many donors - kings, queens, magnates in heritage and fortune, and more ordinary patrons of learning and research - whose benevolence and generosity have been essential for the building of a great library collection.

Six centuries of printing form the necessary basis of mankind's knowledge, culture, humanity, and religious believes. Around the walls of this room we can find both landmarks in all these directions and works now since long forgotten but evidently of importance at the time of their printing. Today, the electronic medium has arrived as a powerful complement to the printed text. The Pāḷi Tipiṭaka Project has, besides printing beautiful books, also taken full advantage of the unprecedented efficiency and dissemination capacity of the new technique.

The Pāḷi Tipiṭaka and the religion of which it constitutes the sacred text and learning has its roots more than 2500 years ago. It is both scaring and fascinating to compare the standards of southern Asia in those days with what took place in this part of the world. It is in no ways to our favour. We had then just started to understand the use of iron for better tools and weapons. But it was very long before any written sources appeared to give later generations a picture of what went on in the minds and believes of the population here. We can, however, be quite sure that intellectual enhancement, refinement and humanity were no concepts of high esteem for our forefathers in times of the Buddha...

Sunday, March 6, 2005

A Tipiṭaka Pilgrimage Log



A Tipiṭaka Pilgrimage Log





In the afternoon of Sunday March 6, B.E. 2548 (2005) at the Bandaranaike Memorial International Conference Hall in Colombo, Sri Lanka, a new chapter in history of the Buddhasāsana was created when the inaugural set of the world's first complete Pāḷi Tipiṭaka edition in Roman script was brought from Thailand to the hall. Amidst traditional drumming and dancing escorted by children and navy personnels, the 40-volume Tipitaka was reverently placed on the center table of the stage, in front of the altar to the white Buddha statue, by 80 pious members of the Dhamma Society of Thailand, headed by Major Suradhaj Bunnag, the Chancellor of the M.L. Maniratana Bunnag Dhamma Society Fund under the Patronage of His Holiness Somdet Phra Ñāṇasaṃvara, the Supreme Patriarch of Thailand. To witness this historic state ceremony organized by the Ministry of Foreign Affairs and the Dhamma Society of Sri Lanka, a large gathering of over 1,000 distinguished people, headed by the Most Venerable Tibbatuwawe Sri Siddhartha Sumangala, the Supreme Patriarch of Sri Lanka's Syāmopāli Mahānikāya, were present



Both Her Royal Highness Princess Galyani Vadhana Krom Luang Naradhiwas Rajanagarindra, elder sister of His Majesty the King of Thailand, and Her Excellency Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, the President of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka, appeared on the stage at around 4:00 pm. With the observance of the Five Precepts, the lighting of the traditional oil lamp, and the offering of flowers to the Buddha, the ceremony began. After the addresses by the Most Venerable Supreme Patriarch of Sri Lanka, and Princess Galyani Vadhana of Thailand , the ceremony reached its highpoint when Her Royal Highness the Princess of Thailand presented Volume No. 29 of the sacred Pāḷi Tipiṭaka to Her Excellency the President of Sri Lanka. After the address of Her Excellency Chandrika Bandaranaike Kumaratunga of Sri Lanka and presentation of a traditional symbolic gift to Her Royal Highness by the President, the National anthems of both countries were sung to mark the conclusion of the ceremony as well as the beginning of a new era of strong relationship and cooperation between the two states.




While sitting in the audience, I really apreciated the proceedings of the ceremony because I understood well that:
  1. This Roman-script edition is a gift of Dhamma from the people of Thailand to the people of Sri Lanka and subsequently to the world.
  2. This edition contains the Buddha's original message as preserved by the Theravāda Buddhist Tradition in a language belonging to Middle Indo-Aryan, known originally as Māgadhī (the language of Magadha) and now as Pāḷi (the language of the Sacred Buddhist "Text") .
  3. The name of the present edition is "Mahāsaṅgīti Tipiṭaka Buddhavasse 2500" because this edition is the end product of the Buddhist Era 2500 Great International Council held at Pāsāṇa Cave, Yangon, Myanmar, during the years 1954 to 1957, with the participation of 2,500 erudite Theravāda Buddhist monks representing all forms of local traditions of Theravāda Buddhist countries of the world, such as Sri Lanka, Myanmar, Thailand, Laos, and Cambodia.
  4. This is the world's first complete Pāḷi Tipiṭaka set in Roman alphabet or Romanised script. Unlike others, it has 40 volumes in complete form as they have been handed down by the last Great International Council within Theravāda tradition, in B.E. 2500 (1957).
  5. The editorial works of this present Romanised Pāḷi Tipiṭaka took place during a 5 year period, from B.E. 2542 to 2548 (1999 to 2005). During this period, His Holiness Somdet Phra Ñāṇasaṃvara the Supreme Patriarch of Thailand, who has written the benediction to the new Roman-script edition, has extended his fullest support and approval by giving blessings and guidance to the project. Published in honour of His Majesty Bhumibol Adulyadej, the Buddhist Sovereign Monarch of Thailand, this edition also carries patronage from members of the royal family and the presentation also marks the 112th year of the printing of the world's first Pāḷi Tipiṭaka edition in B.E. 2436 or 1893 A.D. in Siam-script edition by King Chulachomklao the Great of Siam.
  6. The Dhamma Society Thailand in the process of this new edition has reintroduced the Tipiṭaka culture in Thailand and in other Theravāda countries that once prospered under royal patronage of old. This time, the Dhamma Society has been supported by the patrons not only from the Matriarch of the Royal Family of Thailand, the Saṅgharājā and monastic community but also from both leaders of academic and business communities in Thailand.




  7. In the editing process, the Dhamma Society has utilized an integrated multi-disciplinary approach : a collective work of pious experts from various disciplines. Among many important processes, the Tipiṭaka and Pāḷi experts have recited the entire 40-volume set thrice to verify the readings. The experts in computer engineering have used new and advanced technology, titled "Dhamma Technology", to ensure the accuracy of the text. In the process, the computer experts assisted in discovering over 40,000 significant anormalies and primary printing mistakes of the original manuscripts utilized for the purpose. In the editing process of the 40 volumes, containing 2,708,706 Pāḷi words in 20,606,104 Roman letters, 80,000 hours have been utilized in the proof-reading and an additional 10,000 hours to prepare the electronic Pāḷi Tipiṭaka version between 2002-2005.




  8. The Dhamma Society is forthright and sincere in all its dealings and this is evident from its Project Archives. It has recorded all key events in the process of editing the Tipiṭaka in over 500 hours of video recording, creating a digital video documentary archive of over 6,500 gigabytes. In addition, the Project Achieves also contains 7 drafts of the 40-volume set, all together totaling 280 volumes, or about 140,000 pages or 220 megabytes of an electronic Pāḷi Tipiṭaka. All these demonstrate the visible energy and time that the experts put into this mammoth project.




  9. The Dhamma Society publication is not just another edition added to the Pāḷi Tipiṭaka collection. This publication is the resolution of the one and the only Great International Council convened between 1954-1957. Moreover it is a newly edited version free from previous printing mistakes with the original manuscript which has never been printed before. In comparison to the local editions of Myanmar, Sri Lanka and Thailand, this international edition transcends local boundaries and biases. Unlike the edition of the Pali Text Society (England), this Roman-script edition contains no speculative and imaginative reading of words by individual scholars into the holy scripture of the Tipiṭaka. Unlike the PTS edition in which some texts were formed based on a single manuscript or two, all volumes in this Pāḷi Tipiṭaka in Roman script contain the agreed readings at the Great International Council by 2500 pious and erudite Buddhist monks from the Theravāda Tradition.
  10. The Dhamma Society expects to present 1,000 sets of this Pāḷi Tipiṭaka edition to some leading institutions around the globe, with the priority given to those where 260 sets of the world's first printed Siam edition of 1893 A.D. are well preserved. It expects to present the special set of the Pāḷi Tipiṭaka in Roman script, the first in the Western world, to the Uppsala University of Sweden, one of the leading institutions in Europe, as a Royal Gift of Humanity from Thailand to the people of Europe and to the world.

My colleagues and I who attended this State Ceremony of the auspicious presentation of the Greatest Dhamma Gift to the people of Sri Lanka by the people of Thailand, left the event full of memories, joy and heart-felt thankfulness, most of all to Her Royal Highness Princess Galyani Vadhana, Honorary President of the Tipiṭaka Presentation to Leading Institution Worldwide. My special thanks also to the members of the Dhamma Society of Thailand as well as to Mr. Senaratne, the Tipiṭaka Patron and the Chancellor of the Dhamma Society of Sri Lanka, for inviting my colleagues and myself to take part in the World Tipiṭaka project and in the Royal Pilgrimage for the Tipiṭaka Presentation Ceremony.

May this great meritorious act of spreading the wisdom-based message of the Buddha become a causal connection in turning the world in the direction of peace!





G.A. Somaratne, Ph.D.
Head / Department of Pāḷi and Buddhist Studies
University of Peradeniya, Peradeniya, Sri Lanka
March 22, B.E. 2548 (2005)